ШКОЛА ЖЁН

Пьеса Мольера "Критика Школы Жён" появилась через несколько месяцев после "Школы". Была призвана снять нападки на базовое сочинение, однако своих целей достигла частично. Перенесла обсуждение в русло литературного соревнования, к появлению пьесы Жана ДОННО ДЕ ВИЗЭ (Jean DONNEAU DE VISE) "Зелинда или Настоящая критика Школы Жён и Критика на критику", затем памфлета-пьесы Эдме БУРСО (Edme BOURSEAU) "Портрет художника или Контр-критика школы жён", в которой он в стихотворной форме насмехается над затеей с "Критикой" и вообще над Мольером, стихов Никола БУАЛО (Nicolas BOILEAU) и работ менее известных авторов. А именно, Шарля РОБИНЭ (Charles ROBINET) "Панегрик Школе Жён или Комичная беседа про Произведения Мольера", Жана  ШЕВАЛЬЕ (Jean СHEVALIER) "Любовь Калотана", Филиппа де ЛА КРУА (de LA CROIX) "Комичная война или Защита Школы жён". В свою очередь пьеса "Критика Школы Жён" авторства Мольера, связана с последующей пьесой Мольера "Версальский экспромт".

КРИТИКА

ШКОЛЫ

ЖЁН,

КОМЕДИЯ.

Ж.Б.П. МОЛЬЕРА.

В ПАРИЖЕ,

У ИЗДАТЕЛЯ ГАБРИЭЛЯ КИНЭ,

во Дворце, в Галери Призоньер, Анж Габриэль.

1663 г.

Согласно Привилегии Короля

КОРОЛЕВЕ

МАТЕРИ.

Госпожа,

Я хорошо знаю, что ВАШЕМУ ВЕЛИЧЕСТВУ посвящения наши нужны мало и что, по правде сказать, Вы охотно избавили бы нас от этой обязанности в виде выражения нашей преданности.

Но однако же я принимаю дерзость вам посвятить "Критику "Школы жен". И не могу отказать себе в этой малой оказии изъявить ВАШЕМУ ВЕЛИЧЕСТВУ свою радость по поводу Вашего счастливого выздоровления, возвратившего нам величайшую и лучшую Принцессу на свете. И мы желаем ей долгие годы доброго здравия.

Поскольку каждый смотрит на вещи со стороны, которая его касается, я возрадуюсь этой представившейся возможности снова иметь честь развлечь ВАШЕ ВЕЛИЧЕСТВО.

Ту, ГОСПОЖУ, которая хорошо доказывает, что настоящее благочестие не противно пристойным развлечениям.

Которая с высоты своих помышлений и своих важных занятий снисходит чисто по человечески до удовольствий наших спектаклей. И её уста, которыми она столь хорошо молит Бога, не чураются смеха.

Я льщу, говорю, свой ум надеждой на эту честь, и жду этого момента с самым величайшим нетерпением на свете. И когда эта честь наступит, это будет для меня верхом блаженства,

ГОСПОЖА,

Ваш неипреданнейший и наипокорнейший слуга и подданый,

Ж.Б.П.МОЛЬЕР.

 

ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА

 

Урания.

Элиза.

Климена.

Галопен, лакей.

Маркиз.

Дорант, или Шевалье.

Лизидас, поэт.

КРИТИКА

ШКОЛЫ

ЖЁН,

КОМЕДИЯ.

СЦЕНА ПЕРВАЯ.

Урания, Элиза.
УРАНИЯ.

Что, Кузина, никто не прибыл тебя навестить?

ЭЛИЗА.

Никто в целом свете.

УРАНИЯ.

Вот, действительно, меня удивляет, как это мы оказались сегодня совсем одни : и одна, и другая.

ЭЛИЗА.

Меня это удивляет тоже. Ведь это вовсе не наш обычай, и ваш дом, слава Богу, заурядное пристанище для всех этих придворных лодырей.

УРАНИЯ.

Послеобеденное время, по правде говоря, мне показалось слишком длинным.

ЭЛИЗА.

А я нашла его излишне коротким.

УРАНИЯ.

Это от того, Кузина, что острые умы любят одиночество.

ЭЛИЗА.

Ах! Искренне ваша, по части остроты ума! Вы же знаете, что это совсем не то, что я держу на прицеле.

УРАНИЯ.

Что до меня, то я люблю компанию, признаю.

ЭЛИЗА.

Я люблю тоже, но отобранную, а количество глупых визитов, которые вы принимаете среди прочих, часто приводит к тому, что нахожу удовольствие, пребывая в одиночестве.

УРАНИЯ.

Деликатность требует принимать людей только высшего разряда.

 

ЭЛИЗА.

А любезность такова, что без разбора сносите каждого.  

УРАНИЯ.

Я пробую таких, кто разумен, развлекая себя экстравагантными случаями.

ЭЛИЗА.

Бог мой, экстраваганты никогда не идут далеко, чтобы не надоесть. И большая часть таких людей ко второму визиту уже выдыхается. Но, касаемо экстравагантного : не хотели бы вы избавить меня от вашего несносного Маркиза ?

Думаете ли вы навсегда оставить меня в беспомощном состоянии, чтобы сносить все его вечные пошлости и плоские остроты ?

УРАНИЯ.

Этот язык в моде. Он ничуть не отличен от языка при Дворе.

ЭЛИЗА.

Тем хуже для них, для всех тех, кто каждый день убивает себя этим таинственным жаргоном. Хорошее дело - вводить в беседы Лувра избитые двусмысленности, подобранные в грязи Шатле-ле-Аль и площади Мобер! Что за милая манера шутить у этих куртизанов !

Далее наш перевод не публикуем.

Далее наш текст не публикуем.