ШКОЛА ЖЁН

ГОСПОЖЕ.

Госпожа,

Я самый смущённый человек на свете, когда мне приходится посвящать книгу. Я так мало разбираюсь в стиле Посвящающего Эпилога, что не знаю, как же выйти из положения. Иной автор, оказавшись на моём месте, нашёл бы для начала сто прекрасных вещей, чтобы рассказать ВАШЕМУ КОРОЛЕВСКОМУ ВЫСОЧЕСТВУ о названии «Школа жён», и о том предложении, которое оно для вас сделает.

Но я, Госпожа, признаю́сь в своей слабости. Не обладаю искусством находить связи между вещами столь мало соразмерными. И какие бы разъяснения не делали мои собратья авторы на подобные темы, я совсем не вижу, как ВАШЕ КОРОЛЕВСКОЕ ВЫСОЧЕСТВО может быть увязано с комедией, которую я представляю. Без всякого сомнения, вас не сложно восхвалять. Материя, ГОСПОЖА, весьма сильно бросается в глаза ; и, с какой бы стороны ни смотрели на вас, вы встречаете славу и славу, качества и качества.

Со стороны рождения и чина, ГОСПОЖА, вы заставляете всю землю вас уважать. Со стороны милостей, и духа, и тела, вы заставляете восхищаться вами всех, кто вас видит. У вас есть та сторона души, которая, если можно так сказать, вас заставляет любить всех, кто имеет честь приблизиться к вам : я имею в виду эту кротость, полную прелести, которой вы соизволили умерить гордость из-за ваших высоких титулов, эту милую доброту, эту великодушную приветливость, которую вы всем позволяете увидеть. Это последнее  особенно касается таких, как я, и об этом я просто не могу умолчать.

Но опять-таки, ГОСПОЖА, я не имею предубеждения, чтобы вводить сюда столь блистательные истины, и это, на мой взгляд, слишком обширно и слишком высоко, чтобы желать включать их в послание и смешивать с ними всякую белиберду. Хорошенько подумав, я нахожу для себя, что здесь мне нечего делать, кроме как просто посвятить вам мою комедию и заверить вас, со всем уважением, которое только возможно, что я, ВАШЕГО КОРОЛЕВСКОГО ВЫСОЧЕСТВА,

ГОСПОЖА,

Наинижайший, наипокорнейший и наипреданнейший слуга Ж.Б.МОЛЬЕР.

ПРЕДИСЛОВИЕ.

Поначалу эта комедия многих смущала: но хохотуны стали на её сторону ; и всё злое, что можно было бы про неё сказать, не могло не сказаться на успехе, которым я довольствовался. Я знаю, что от меня все ждут предисловия, которое ответит цензорам и оправдает мою работу. И, бесспорно, я достаточно обязан всем людям, которые дали свой  отзыв, чтобы считать меня обязанным защищать свои суждения против суждений других; но, оказалось, многое из того, что я должен был бы сказать на эту тему, уже записано в виде сценического диалога. Поэтому я не знаю, что сделать ещё. Идея этого диалога, или, если угодно, маленькой комедии, пришла ко мне после первых двух-трех представлений моей пьесы. Я озвучил её в доме, где однажды оказался вечером : и сначала один хороший человек, чей ум достаточно известен миру и который оказывает мне честь, любя меня, нашёл проект довольно интересным, чтобы попросить приложить к нему руку не только мою, но и свою тоже. И я был поражен тем, что через два дня этот человек показал мне дело, выполненное, по правде говоря, гораздо галантнее и остроумнее, чем я мог бы сделать сам, но где я нашёл вещи черезчур выгодными для себя. Я боялся, что, если буду выпускать эту книжку о нашем театре, меня обвинят в том, что я клянчу похвалы, которые там мне давали. Это соображение помешало мне завершить начатое. Но так много людей каждый день просят меня сделать это, то я не знаю, что из всего получится ; и в результате этой неопределенности я не ставлю здесь в предисловии того, что мы увидим в "Критике Школы Жён", если я попытаюсь её опубликовать. Если это будет сделано, ещё раз говорю, это будет лишь для того, чтобы отомстить общественности за деликатное огорчение некоторых людей ; ибо, что касается меня, я итак отомщён успехом моей комедии. И желаю, чтобы ко всем моим предстоящим комедиям относились также, как к этой, при условии, что все они будут такого же уровня.

ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА.

  

АРНОЛЬФ – или Господин де ля Суш.

АГНЕСА – молодая девушка, воспитанница Арнольфа.[1]

ОРАС – любовник Агнесы.

КРИЗАЛЬД – друг Арнольфа.

ЭНРИКЕ – брат жены Кризальда.

ОРОНТ – отец Ораса и друг Арнольфа.

АЛЕН – крестьянин, слуга Арнольфа.

ЖОРЖЕТТА – крестьянка, служанка Арнольфа.

НОТАРИУС.[2]

Место действия – на центральной площади Города.